2. 12. 2022
Setkání s překladatelkou Annou Kareninovou
Virtus a loajalita překladatele vůči originálnímu dílu. Sdělení mezi jazyky: překlad jako prostředník i tvůrčí dílo; překlad jako doprovodná součást filmu nebo divadelní inscenace. Předpoklady a postupy dobrého překladu: překlad literární, filmový, esejistický. Tradice českých překladů a jejich současnost. O tom bude hovořit literární a filmová překladatelka Anna Kareninová v souvislosti s příklady z literatury, i z filmu.